台湾人说什么语言(台湾人说粗口怎么说)

根据台湾“文化部”的最新说法,“闽南话”一词未来可能消失,包括教科书、公文将改为“台湾省台语”,客家话改为“台湾省客家话”,马祖人讲的福州话改为“马祖”。

台湾人说什么语言(台湾人说粗口怎么说)

香港中评网今天发表专著指出,台湾省教科书中的“去中国化”就像切香肠一样,一步步向前推进,从李登辉到蔡英文执政,从未间断;蔡当局因为有“立法院”占绝对多数,又有美国做靠山,在野党不在乎,更有恃无恐。最近,在检讨了下学年小学五年级社会科的教科书后,要求三家本地教科书出版商南一、康轩、翰林将台湾省的历史放在东亚历史的背景下,包括第一、二册在内的六本教科书。历史上第一次三本教科书被退回重写。被质疑是在配合“去中国化”政策的实施,这让书商们非常焦虑,点燃了争议。

对此,官方的否认是因为去中国化政策的后退,狡辩说与意识形态无关,而是强调“历史教育要摆脱某种特定意识形态或‘民族’概念的灌输”,就像这里没有银320一样。

专著称,台湾省历史教科书“去中国化”始于李登辉,在1994年、2002年、2004年,以及陈水扁上台的2000年、蔡英文上台的2016年进行了数次大改。从2006年开始,台湾省教科书的历史分为中国史和台湾省史,台湾省史单列一册,区分了汉族和台湾省少数民族两个概念,以台湾省岛和当地居民为主体。

这次书商把小学五年级的社会科教材送来复习,还是挺不寻常的。有经验的书商不能违反课程编写。肯定是官方溢出了课程加码要求,才会让三个书商同时退回编辑。这是统治者对书商的寒蝉效应,它将引导未来的书商在教科书中加入更多的代码,以避免陷入困境,影响深远。对此,官方回应含糊其辞。11日晚,台湾“教育部”提供了一份书面声明,“历史教育应摆脱某种特定意识形态或‘民族’观念的灌输”,内容非常明确,就是要去中国化。

在“中国独立”的教科书中,的历史不再是“我们自己国家的历史”。更何况民进党还要动语言!

历史上,台湾省岛上的汉族主要是在17-19世纪、1945-1949年等从大陆移民过来的。他们的语言、文化和崇拜的神灵也来自大陆。台湾省人说的闽南语来自福建,台湾省内不同移民群体之间也有一些差异,比如鹿港人用泉州话,宜兰人用漳州话,还有来自广东、福建等地的客家话。至于外岛妈祖,说的是福州话,说明大部分妈祖都是福州人,一江之隔。

文章指出,这些语言就像是海峡两岸的脐带,一家亲的浓浓血脉把它们联系在一起,就像台湾省人来闽南会觉得那么亲切,福州人来马祖会觉得满街都是乡亲,现在民进党却执意要切断。“台湾省台语”、“台湾省客家话”、“妈祖”都是怪异的用法。这些语言都是从石头中诞生的吗?为“台独”意识形态撕裂语言背后的文化脉络,无非如此。

如果要把连接两岸的语言割裂开来,台湾省的官方语言就不应该是来自大陆的普通话,在台湾省称为“国语”,而应该改成少数民族语言。

专论最后指出,按照蔡当局的逻辑,台湾省人信仰的妈祖和是否也应该改变出生地,或者改名为“台湾省的妈祖”和“台湾省的关公”,这样才不会变成台湾省人崇拜中国,其他很多与大陆有关的事情也就不得不改了。蔡当局要把“台湾省台语”、“台湾省客家话”、“妈祖”编入教科书,教育台湾省下一代,把老祖宗“唐山过台湾省”的历史,放在“台独”建造的多米诺骨牌上,准备推倒。(杨雪/编者)

原创文章,作者:助运帮,如若转载,请注明出处:https://m.xuefunan.com/69925.html

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注